3/7/2023 0 Comments Miitopia wiki devil photoHowever, it does change a handful of item descriptions, as of JPatch. This set does not affect gameplay, as its description is meant to be a joke. Note: The attributes are hidden until both items are equipped. The second reason is because the NES Zelda was released during what was pretty much the golden age of third-party strategy guides, when a large enough audience for video games started to form that there was a viable market for those guides, but before it fell out of favor to design games in such a way that you could just wander around for a significant amount of time without knowing the location of the next official goal that you were supposed to go to (the dungeons, in this case.) Any decent strategy guide for the game would have included a map of the overworld, and I would bet that most strategy guides copied most of their maps from the map that came with the game, which of course, would lead to them also using the “Lost Forest” name.Reduces mystery solving time by up to 88%. I think there are probably two reasons why the “Lost Woods” name stuck so completely: the first is that, if you do still have the map that came with the game, it shows exactly where the “Lost Woods” are, whereas the hint the old lady gives you, like most of the hints in the game, is ambiguous about the location of the “Forest of Maze” (also, because of a translation slipup, it sounds like she’s giving you instructions to get from where she is to the “Forest of Maze”, not instructions for how to pass through the forest when you get to it.) Even the localization teams for later games picked up “Lost Woods” as their way of translating 「迷いの森」. This seems especially strange considering that, at that time, it was common for people to buy NES cartridges secondhand, without the manuals or any other feelies that might have originally been packaged with them, so there were probably a substantial number of people who had played the game, but had never actually seen the name “Lost Woods” used by an official source. In the NES Legend of Zelda, it’s funny how, soon after the release of the game, everyone just seemed to accept “Lost Woods” as the name of that area, even though that name wasn’t actually used in the game. I’m not involved in the community anymore, but it seems like the new fan translations went with Lost Woods…? Eventually someone noticed how frequently 迷いの森 appeared in media and there was discussion on whether or not to change it. …Going back to the original topic, Forest of Bewilderment was one of the weirder translations that stuck around for years even after more knowledgeable people started cleaning up the fan translations. And then none of us knew how to read that either so we just hoped Google Translate wouldn’t steer us wrong. (“Does 13th princess mean she is the 13th princess in her lineage, or that she has 12 other sisters?” “Google Translate gives this line as ‘I love that about you’ so let’s have a ten-page debate about if that was a romantic confession or not.”) Voices and personalities were completely obliterated, and subtle foreshadowing was lost - it wasn’t uncommon for us to later go “that wasn’t telegraphed at all! Who are these people!?” at things that were plainly stated in previous scenes.įun Fact: The reason why it was under two layers of translation to begin with was because none of us actually HAD the novels in question, so the only source we had was an official Chinese translation. I know a few things were interpreted completely wrongly, such as different characters’ relationships to each other. But more precise details were lost, and trying to figure out the names of characters who weren’t already listed in a cast page somewhere was a nightmare. I’d say it was… 60% effective, in that we had the general gist of where the plot went. Speaking as someone involved with the community at the time and an active participant of these shenanigans… Yeah, pretty much. So I thought I’d compile a mayoi no mori gallery below to share the foresty fun. This is because mayoi has several different (and sometimes overlapping) meanings:Įven I’ve had to handle this phrase on occasion during my career, and it’s been strangely fun seeing how other translators handle it too. The mayoi no mori name pops up a lot in Japanese games, but it usually gets translated a different way in each different game. These places all share the same name in Japanese There’s a mayoi no mori in the Super Mario series, for example, and there’s one in the Final Fantasy series. In contrast, the Lost Woods are known as the 迷いの森 ( mayoi no mori) in Japanese, which isn’t nearly as unique in Japanese entertainment. It’s a somewhat unique name for a forest where important things tend to happen in the Zelda games, and it’s often where the legendary Master Sword sleeps until the next hero needs it. If you’re a fan of Nintendo games, then the name “Lost Woods” probably has some meaning for you.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |